poetry

The Pendulum Moves Off by Theodore Haddin

zheng review

By John Zheng

.

Theodore Haddin is a fine poet and professor emeritus living in Alabama. Although he has been in retirement for decades, this 91-year-old poet has kept poetry as his close company or an inseparable part of his life. To him, there is no time to lose in finding a way to express himself through poetry. The happy new year of 2024 brings to us Haddin’s new poetry book, The Pendulum Moves Off, published by Madville Publishing in January. This poetry book, the third by Haddin, shows that poetry is the most artistic way to maintain a joyful heartbeat and that poetry writing is a present tense that can boggle one’s creative mind daily. Haddin’s Pendulum swings from place to place and from memory to memory in five parts with a strong musical rhythm that flows to your ear, your eye, and your mind.

One eye-catching characteristic of this poetry collection is humor. In a short poem of six lines titled “Time,” Haddin makes a wisecrack about time:

.
When I saw time sliding by,
in a race I could not win,
the surgeon gave it a quick,
smart crack; whereupon
it rolled over on its back,
and showed me time again.

.

The poet presents a critical moment of the first-person speaker lying on the operation bed who thinks he may not win a race with time, but the poet brings out an optimistic tone with a sense of humor to make that critical moment less painful. This attitude to calmly face the ephemeral life becomes tangible with the nifty use of personification of time which also embodies the heartbeat. Thus, although the patient may lose his life to time, the surgeon brings time or the patient’s heartbeat back to life by giving it “a quick, smart crack” so it “roll[s] over on its back” to show time again. Haddin is clever in personifying time to turn the abstract notion of time into a concrete body, and the verb phrase “roll over” immediately produces a visual effect to suggest the survival of life. The poet finds a fresh tone to vivify both the meaning of time and the life of a human being with a humorous juxtaposition of time and life as oneness. In a sense, time itself is part of life that exists as a living body. This will-crafted poem shows the poet’s imaginative verve that reflects William Carlos Williams’s poetic view of “no ideas but in things.”

“Broken Heart” is another poem with a touch of humor. It seems that it can serve as an antecedent to “Time.” Both poems use surgery as the focal point. While “Home” focuses on the magic moment of the revival of life, “Broken Heart” challenges the reader’s mind with a double entendre. The title of the poem carries both a literal meaning and a metaphoric meaning: heart disease and emotional pain for the lost love. The poem starts with the speaker talking to a mysterious “you”:.
.
When your heart is broken,
you can take its parts apart
and look inside as never before,
you can try to see what made it
want more than it could do.
.
The poem starts with a rhetorical device—apostrophe—to address the poet’s thoughts aloud to a silent “you.” Who is this “you”? A reader with an emotional pain? If so, the poem can be a monologue. The speaker’s public self? If so, the poem offers us an inner monologue about the speaker’s mental activity. Further, “Broken Heart” sounds ironic because the speaker’s tone is lighthearted in the face of a heart attack, and his language is figurative, all of which work toward an effective function of humor. What the speaker offers is a piece of advice for introspection so that one can reflect on one’s mental stress or poignant feelings that make the person heartbroken. What can be done is a process of self-healing, as presented in the following lines:
.
So you think of how to put it
back together. No Humpty
Dumpty here, you have to go on
what was broken in the first place,
and maybe it was only cracks
you have to get used to, to avoid
future attacks.
.
This introspection or self-healing is to find the cause for the right treatment if one wants to “avoid / future attacks,” not a realization that what is broken cannot be restored. Haddin further adds a touch of humor to tone up the poem with the use of medical terms if the situation turns worse: “Or, you might try / a valvotomy, a coronary bypass, / a window from the ribs, or just / a stent.” The monologue goes on until a silent person appears—the audience/reader, the silent company or the ex-lover, or the speaker’s public self—to watch you slide to death: “The other person watched / you, and you watched her, as / you slid into dissolution.” Maybe the healing for mindfulness fails the mysterious “you” who seems to be a defeated person running away like a dog: “Maybe / there was barking, something / like that as you rode off, tail / between your legs.” This visual metaphor presents a humorous reversibility of the situation, a double-sided heartache, as the advice in the next final lines elaborates:
.
                                     What it was
was probably you. Heartache is
always double-sided. The surgeon
can save your parts, but only you
can save you.
.
The appeal of “Broken Heart” is that Haddin develops his argument or persuasion by comparing two kinds of heartache, physical and mental, into a reasonable conclusion that sounds logical and practical.
.
The fluidity of time flows through all five parts of the collection in The Pendulum Moves Off, from fond memories of grandfather as in “Grandpa Wears Neckties,” childhood hunting and fishing as in “Brothers” and “The Boy Fishing,” connection with nature as in “What the Lake Said” and “Frog” to the existential hardship of a human being as in “Homeless,” all of which present historical moments deserving the poet’s attention. Regarding time, the clock image stands out. It appears first in “First Moves,” the very first poem in Haddin’s collection. The poem is in two stanzas. Stanza one imagines the speaker’s grandfather as a boy, who proves himself as a timekeeper when doing something he is interested in: “At three he is out in the yard / squatting in the grass … / … / Watching ants come out of / an anthill …” Stanza two focuses on the boy’s curiosity about a clock. He “winds the clock / as if winding all times ahead” and when the pendulum moves, “he begins to comprehend how / tock and tick will accompany / him forever.”
.
Then in “I Have Two Clocks” Haddin tells a story about clocks in a chucklesome voice:
.
I have two clocks the windup type
the one winds but won’t run
the other runs but won’t keep time
the first one lies dead in time
frozen in a permanent past
always growing longer
the second makes like a clock
with its tick-tock ticking
.
To let his narration flow smoothly, Haddin avoids punctuation. Both clocks, either dead in time or still ticking, show an intermittent relationship with the speaker. What about a human’s emotion, thinking, or doing something? Will part of our thinking be dead while the other half still works? Do we have two clocks, one that keeps time and one that makes the mind tick?
.
The image of time appears again in the title poem “The Pendulum Moves Off” which Haddin refers to as a prophecy. There is no clock image in this poem, but Haddin’s vision goes beyond time circling the self and his immediate surroundings. He uses the pendulum as an image for time, and the pendulum refers to Earth which “turns in space / at seventeen miles per second, / it makes the rounds of its own life.” Haddin juxtaposes Earth with a great pendulum that “moves / off, with us on it in our agony of uncertainty, / as if it has won, turning by itself to swing / in its long irreversible are around the sun.” His prophecy of time lies in that “what we have taken away takes us away.” In a sense, human beings cannot control time but swing with it like our existence on Earth which turns itself and us around the sun.
.
While “The Pendulum Moves Off” speaks about the irreversibility of time, the next poem, “Unwinding the Clock,” associates the clock with motion: “something is / turning, something in the very word / I say, that says there is a motion / but not a time.” This concept of motion makes the poet’s imagination jump. Time is motion like that makes mountains or skyscrapers or waves. Then his imagination moves back to a cruel reality that “the single click of the rifle trigger is / like the second hand of the clock.” This linkage does not show us time but worries. In this sense, as Haddin sighs, “the essence / of what was time will be gone.”
.
To conclude, The Pendulum Moves Off encompasses different themes and vivid imagery, yet the most impressive is the theme of time, which flows with a strong sense of place, history, language, and music. Haddin himself is a professionally trained violinist. His sensibility to music plucks an auditory and visual chord not only pleasant to the ear but to the eye as well, and doubtlessly it gives a rich linear rhythm to his poems.
You can find the book here: The Pendulum Moves Off
.
John (Jianqing) Zheng is the author of The Dog Years of Reeducation (Madville Publishing, 2023), A Way of Looking (Silverfish Review Press, 2021), Enforced Rustication in the Chinese Cultural Revolution (Texas Review Press, 2019), Delta Sun (Red Moon Press 2018), and The Landscape of Mind (Slapering Hol Press, 2002). His edited books include Conversations with Dana GioiaAfrican American Haiku, The Other World of Richard Wright, and Sonia Sanchez’s Poetic Spirit through Haiku. He is a professor of English at Mississippi Valley State University where he edits Valley Voices: A Literary Review. Zheng’s newest chapbook Just Looking: Haiku Sequences about the Mississippi Delta is available for download via Open: Journal of Arts and Literature.

.

The Rwanda Poems:  Voices and Visions From The Genocide by Andrew Kaufman

rw
By Leigh Harrison
.
In Billy Budd, Melville wrote “truth uncompromisingly told will always have ragged edges.” I was frequently reminded of this as I read – and re-read – Andrew Kaufman’s Rwanda Poems. Without sanitizing or sensationalizing the horrors of the Rwanda Genocide of 1994, Kaufman turns what happened in that African nation into a grim sonata of words. His introduction clarifies the complex political and social history of Rwanda so that the convoluted background of the genocide becomes as vivid as the blood that pours from the machete victims. The world’s failure to assist the people of Rwanda led to three months during which 800,000 Rwandans were murdered and countless women and girls raped and sexually tortured. This ethnic blood-letting pitted neighbors, co-workers, and former friends against one another.
.
The poem that opens the collection concerns the Kigali Genocide Memorial. Kaufman shows us the enormous mass grave here, where 260,000 people were interred in huge pits that are now planted over with grass and shrubbery. He describes some of the thousands of photos at this memorial, of children who did not survive, accompanied by a brief description that mentions, for each child, a favorite activity, toy, or person, or a description of how the child was killed.  In another poem, he depicts the myriad objects and personal effects that were preserved following a church massacre. These include an infant’s tiny skull no bigger than a fist.  Each town has its own memorial; 250 genocide memorials dot Rwanda.  Kaufman writes in “The Kigali Genocide Memorial:
.
            The 260,000 victims buried here
            are in four sealed tombs—
            no human bones visible, no stench
            of bodies. Thousands of undiscovered mass graves
            wait to be found by accident
            or exposed by erosion
            during the rainy seasons…
.
            When the memorial closes for the day
            I sit on the front steps.
            I cannot think
            where to go from here.
            The most frequent comment
            in the logbook for visitors
            is Never Again, in English, French, and German.
            But it is always Never, and Never
            Again…
 .
            If you do not want to be bothered—
            ask: Did you and your family do a good job
            with your machete
            in the genocide?
            and they will halt
            in unison and turn silent
            like a sea
            a god had calmed
            with a word.
.
The details contained in the introduction’s newspaper-style history are so monstrous that when we approach the poems, we are already stunned. But this is where Kaufman’s art takes us beyond mere reportage. He gives the victims voices to tell their own stories. These enable us to see the real and grotesque tolls of the genocide. Kaufman likewise allows the convicted mass murderers he interviewed in prisons to tell their stories.  These often turn out to be a set of circuitous lies that ultimately reveal their participation in the killings.  From “They killed out president. He was like our father.”:
.
The men we killed? l said, collaborators.
We had only knife, stones, and machetes.
I told you, No looting. No torture.
We send for help when we find big families …
Those I help kill at roadblock? Maybe sixty.
I do not want talk to you anymore.
I tell you they send children to help our enemy.
What reason you ask your questions for?
I don’t want talk to you anymore.
In some houses we have to terminate babies.
I said, What you asking your questions for?
Our groups orders come from the ruling party.
I have no thoughts when they terminate babies—
enemies invaded us to take power.
Orders come from ruling party.
I love our president. He was like our father.
.
The poems also offer sensitive descriptions of the people whose lives they document in language that is tightly drawn and evocative.  Kaufman stands amid his words, revealed as a humane visitor, trying to make sense of the horror whose results he has seen. His words are simple, the poetry uncluttered by effusive language or labored syntax.  But it is this very simplicity that allows us to enter the poems with all their subtle, blossoming horrors. Within the spare language there is a discerning and perceptive hand at work, crafting free verse and blank verse, along with villanelles and pantoums that carry us into the minds and experiences of both murderers and victims. As with his other collections, such as Both Sides of the Niger, Kaufman’s occasional uses of formal verse and iambic pentameter are unforced and natural sounding to the point where we scarcely notice these elements on first reading.
.
The critic Julia Kristeva posited that literature often involves disjunctions and “thematic loops” such as lovE / hate, and other opposites. Here, Kaufman’s opposing pairs amid the carnage appear as truth versus lies, and murderers and survivors.
.
There is no disjunction, however, between the frenzied machete dismemberments and rapes, on the one hand, and the way these descriptions implicitly build a case for peace in a world gone mad. It is, in fact, part and parcel of his technique that each poem reveals the atrocities of the genocide and, in ways that are never explicit, urges us to end the madness. Many of these pieces are dedicated to the survivor or murderer whose story the poem tells.  One of the book’s poems is dedicated to Dr. Denis Mukwege, a Nobel-prize winning doctor Kaufman interviewed, who founded a facility that offers free medical care, counseling, and vocational training to women and girls who had survived sex slavery in the Eastern Congo.  In “An Introduction to the Women’s Clinic in Bukavu, Eastern Congo,” Dr. Mukwege states the following:
.
Rape here is not what we call
‘Simple rape.’ The girls and women
say nothing when this happens.
Rape here is using a.bayonet,
machete, anything like that,
inside a woman. Rape here
is shooting the woman
from the inside. Here rape
is making the whole family watch.
It is forcing her brothers
to rape her, then shooting them
anyway …
You—you are a writer—maybe you
know what to call it.
.
Yet the wonder of it all is that Kaufman never gives way to easy anger or sermonizing, as enraging and devastating as the events depicted in these poems are.  His work is lucid, penetrating, and emotionally sensitive. He manages to use all his skill as a consummate writer to place the stories in the meta-language of poetry and he renders the horror, the brutality, even the screams of the victims, in verses that are at once empathetic to the survivors — and gruesome, even as the writing is powerful, majestic, and, as with other of Kaufman’s work, beautiful in its evocation of human beings trying to deal with horror, beheadings, rapes, and murders.  At the same time that we become observers with him of a monstrous evil, he makes us his partners in the desire to end forever such malignant attacks as occurred in Rwanda (where, as Kaufman himself states in his Introduction “rape and sexual torture were … intrinsic to the genocide”) and have recently occurred in Israel.
.
.
Leigh Harrison is a poet, author, songwriter, musician, artist and photographer.  She is the author of four poetry collections (Tour de Farce, Our Harps Upon the Willows, Finding Sermons in Stones, and From A to Zeus), and a number of book reviews and short stories.  Her work has been published and performed in English, and in translation in Polish, French, Spanish, Korean and Bengali.  She taught at CUNY (Queens College & York College), and other colleges, and in the NYC public schools.  http://www.leighharrison.com
.
.
.
.

The OverLook by Lynette G. Esposito

MOSS
The OverLook
.
the moss creeps over my face
on the north side
a lime green mask
warm to the touch
.
I am as silent as a sea serpent
blanketing shore stone
with decaying silver scales
shivering in the sunlight like water
but still.
.
Down the cascade of falling tears
from the overlook, a breath of birds
beating the air with their wings,
flutter momentarily in the mist
and I look up,
stirred.
.
They fly on,
whisper to each other
in a language unknown.
I hear them and think the
whispers are about the moss trying to live on my face
while I lay here–
wait for….to…molt my skin…
.
to look at me you would think
I am a Roman fresco
painted by ancient gods
but I am just a man
fading into the sandy landscape
looking skyward
for aid
wishing the birds would come back.
.
I hear the chirping
of young children at play
throwing pebbles into the ditch
splashing the dirty
water.
They speak the unfamiliar
words of the very young
laughing with uncontrolled glee
until they see my broken self–
scream and run.
.
they are not like the birds
they come back with help
and pour their innocence
of hope all over me.
.
I am baptized by their
belief all things can be fixed.
.
             when I look down from the overlook,
I wonder which reality I am living–
the one before I jumped
or the one after.
.
I smile because it makes so little difference.
except for the children.
I throw some hardened clay rocks into the ditch and watch
the water leap.
This time, I laugh
with glee like a child
redeemed.
.
LYN
Lynette G. Esposito has been an Adjunct Professor at Rowan University, Burlington County and Camden County Colleges. She has taught creative writing and conducted workshops in New Jersey and Pennsylvania.  Mrs. Esposito holds a BA in English from the University of Illinois and an MA in Creative Writing and English Literature from Rutgers University.  Her articles have appeared in the national publication, Teaching for Success; regionally in South Jersey Magazine, SJ Magazine. Delaware Valley Magazine, and her essays have appeared in Reader’s Digest and The Philadelphia Inquirer. Her poetry has appeared in US1, SRN Review, The Fox Chase Review, Bindweed Magazine, Poetry Quarterly, That Literary Review, The Remembered Arts Journal, and other literary magazines. She has critiqued poetry for local and regional writer’s conferences and served as a panelist and speaker at local and national writer’s conferences.  She lives in Mount Laurel, NJ

.

Two Poems by Ann E. Michael 

SNOWDROPS
The First Gnat
.
It’s early March. The snowdrops have just bloomed
but air’s cold and wind’s slice sharp.
Mud moves.
.
Soil incrementally warmer, softening, not enough heat
for worms to carve their calligraphic
surface tracks
.
yet the robins have returned, thrushes and thrashers,
even the flickers, and overnight
juncos vanished.
.
On the porch as sun slants west to east over the not-yet
greening lawn, one small black insect
hovers. Settles
.
on the wine glass rim noiselessly—seeking no nutrient,
not drowning in the chardonnay—
announces
.
its appearance at the very lip of spring when there will be
frosts yet to come. Random, tiny blessing,
a speck of life.
.
Conference
.
The barn swallows have so much to say
they can hardly stop moving
.
like my son at age six
like extroverts on amphetamines
.
they chatter and quip, click and wheeze
tweezing tidbits from soil
.
and gnats from air, nattering while
fluttering, swooping, strewing sounds
.
recklessly over the garden—
active, diverting.
.
Now a whistle followed by clatter
all six birds vocal at once
.
like a Mardi Gras parade
or my family at the dinner table
.
fidgeting, full of flighty interruptions
then, they’re gone.
.
AnnMichaelheadshot2022
Ann E. Michael lives in Pennsylvania’s Lehigh Valley and is the author of 6 chapbooks and two longer collections, most recently The Red Queen Hypothesis, winner of the 2022 Prairie State Poetry Prize. Her next book will be published by Kelsay Books in spring of 2024. She blogs at http://www.annemichael.blog

Two Poems by Michael T. Young

SPARROW
A Tune Shy of a Song
.
There’s a promise in the morning
when a sparrow perches just outside
and tells him what the day will be like.
.
It’s a measure of gratitude that lately,
is diminished by a note, something
missing as the bird takes off mid-song.
.
Now he wakes earlier and into that absence,
trying to remember how it goes.
But the day persists without it.
.
So he carries its loss in his chest,
wondering how far he needs to travel
to catch up, not to the end of the song,
.
but to a lightness that once filled him
and lifted him like a bird, into a flight,
into a kind of assurance like air.
.
In a Still Life
.
The sun rose, extending its radiant arms
into the park paths, deepening folds
in the corrugations of ash trees.
.
Wind stored its ancient scrolls there,
a ledger of solar voyages, its seasons
of tillage and distribution.
.
Even the seas and aqueous cries
of gulls are recorded, every point
on the circuit settling their accounts.
.
Finally, even my sprawling city
coiled in the solar flares
and lunar summers, poised
.
to relax its exquisite pulses
and gestures, as night gathered
its skirts in the petals of a peony,
.
spinning at the park gate,
its ruffles glistening in the rain
that clacked to the flamenco’s dance.
.
Michael T Young_Author Photo
Michael T. Young’s third full-length collection, The Infinite Doctrine of Water, was longlisted for the Julie Suk Award. He received a Fellowship from the New Jersey State Council on the Arts, and the Jean Pedrick Chapbook Award. He received honorable mention for the 2022 New Jersey Poets Prize. His poetry has been featured on Verse Daily and The Writer’s Almanac. It has also appeared or is forthcoming in such journals as Pinyon, Talking River Review, Valparaiso Poetry Review, and Vox Populi. http://www.michaeltyoung.com/
.
.

[the next big nothing] by Edward L. Canavan

colors
[the next big nothing] by Edward L. Canavan
.
fill in the blanks
with buzzwords
and bright colors
.
blind the public
to the intentional augmentation
of reality
.
keep them guessing
and smiling like idiots
.
while they consume the latest
and greatest playthings of delirium
.
specifically designed to keep
them obliviously distracted
.
while the strangest fiction
is spoken as truth
.
and chaos becomes just
as valid a method as control
.
in the final conquest
of civility and common sense.
*
.
ed
Edward L. Canavan is a Los Angeles based poet whose work has most recently
appeared in The Opiate, Literatus, and Anti-Heroin Chic. He has 2 poetry collections
published by Cyberwit Press. Born and raised in the Bronx, NY, Edward currently
resides in North Hollywood, California, where he practices Buddhism and is currently
listening to PJ Harvey.
.
.

State of Treasures by Amy Barone

BEADED
State of Treasures
.
Do not disturb echoes as we pass
roadside patches of red-beaded weeds,
scurrying grizzly bears, their cubs in tow.
.
A bodacious bison lounges outside Grand Prismatic Spring.
Trespassing elk munch grass in a neighbor’s front yard.
A Jesuit mission sits off the beaten track in St. Ignatius.
.
We savor long summer days, an expansive sky,
Columbia Falls’ rodeo on a Thursday night,
the Missouri River flanked by massive rocks,
a raft ride on Flathead Lake’s emerald cover.
.
Heeding warning signs of prairie rattlesnakes nearby,
I quickly pick a blade of eyelash grass as hailstones
pommel us at First Peoples Buffalo Jump State Park.
.
Gold and silver in Last Chance Gulch long gone,
we unearth Montana’s riches from a tourist bus,
salute natives Gary Cooper and Myrna Loy,
pass through a living prayer that goes on and on.
.
Amy Barone (5)
Amy Barone’s new poetry collection, Defying Extinction, was published by Broadstone Books in 2022. New York Quarterly Books released her collection, We Became Summer, in 2018. She wrote chapbooks Kamikaze Dance (Finishing Line Press) and Views from the Driveway (Foothills Publishing.) Barone’s poetry has appeared in Local Knowledge, Martello Journal (Ireland), Muddy River Poetry Review, New Verse News, North of Oxford and Paterson Literary Review, among other publications. She belongs to the Poetry Society of America and the brevitas online poetry community. From Bryn Mawr, Pennsylvania, she lives in New York City.
.

10 Questions for Yuan Changming

yuan4Yuan Changming (real name: Wuming Yuan) grew up in a remote village, began to learn the English alphabet in Shanghai at age 19 and published several monographs on translation before leaving China. With a PhD in English from the University of Saskatchewan, Yuan currently lives in Vancouver, where he edits Poetry Pacific with Allen Qing Yuan at www.poetrypacific.blogspot.ca  Credits include 10-time Pushcart nominations, 8 chapbooks, Best of the Best Canadian Poetry: Tenth Anniversary Edition, Best New Poem Online, and publications in more than 1,700 literary outlets across 45 countries. Occasionally, Yuan blogs at www.yuanspoetry.blogspot.ca

Interview by g emil reutter

GER: How has your journey from Shanghai to Vancouver affected your life as a poet and in your non-poetic career?

YC: Actually my journey started from Mayuehe in Songzi County, a forest farm located on the southern bank of the Yangtze River, where I worked as a ranger for several years after graduation from high school. Though my teenage dream was to become a poet-swordsman like Li Po, I received little encouragement from anybody as a poetry practitioner, let alone recognition of any kind in my country of origin. As a result, I gave up my poetic ambition and, after getting a diploma in ESL from Shanghai Jiaotong University, focused exclusively on my academic interest in the English language and literature. It was not until long after I became an independent English tutor in Vancouver that I was inspired  during a family trip to Banff to write poetry again, this time in a foreign language I began to learn at age nineteen. Fortunately, North American editors were more encouraging than their Chinese counterparts insofar as my early poetry submissions went; otherwise, I would never have travelled this far along a much less trodden road, not even with my helpful educational background.   

yuan3

GER: You are co-editor of Poetry Pacific. What do you look for when reading submissions to publish?

YC: I always look for what is traditionally called the “poetic eye” in Chinese literature, which can be a stanza, a line, a formal feature, even a single image or particular word of choice in a poem that is inspiring or suggestive. But even among those pieces selected for publication, I often fail to find what I really wish to.  

homelanding

GER: Homelanding is bilingual book in English and Mandarin. How did this collection come together and how do you view the book?

YC: During the peak of the Pandemic, I became desperate to have most, if not all, of my important writings published before I caught the COVID, or in case I should die of the virus. When I approached Dr. Doug Johnson (of cavemoon press) about this project, he jumped at the idea and even offered to personally prepare a bilingual cover page for my book. As it includes many of my “best-written”pieces, this short collection is naturally one of my own favorite children. In comparison with my full-length collection Sinasaure: Bilingual-Cultural Poems (Redhawk Publications), which was also published in 2022 with another two), Homelanding may not be as significant in terms of its literary value, but it contains many hard- wrought languacultural pieces anticipating “bilinguacultural poems” as a poetic form or sub-genre of my own invention.  

GER: How did you become involved with the publication of translations by the poet Lali Michael and another by the poet Yang Jijun?

YC: As the chief editor of Poetry Pacific Press, I make it a rule to choose one or two from the chapbook manuscripts sent our way and publish them in the form of a print or e. book. By doing so, I hope to promote poetry in my humble way and at the same time keep my editing/publishing skills technically alive. If I had more time, if my eyes gave me less pain, I would certainly publish more on a yearly basis. 

limerence

GER: Limerence is a collection of love poems released in 2021. You focus on platonic love, a subject that is said to be traditionally avoided by Chinese poets. How did this come about?

YC: Before 2020, I was keenly aware of two major weaknesses I had in poetic creation: one was my inability to produce love poetry (as a result of the fact that I’d seldom felt inspired in this respect); the other my reluctance to write any narrative poem (because I believe it is not a poet’s job to tell a story, even if it’s an epic). Fortunately, I re-found my first love in October 2019 after 42 years of separation without knowing each other’s whereabouts, and soon fell in love with her again, this time across the Pacific and the Pandemic. Inspired by her, I began to write love pieces one after another. Before getting my first COVID-19 vaccine dose in April 2021, I hastily self-published Limerence, in which I included all the poems I’d written for her by then. This way, I could have left her a poetic legacy even if I had died of the side effect due to my poor heart condition. Since that encounter, I have written and published probably more love poems than any Chinese author in history, to my best knowledge. (A case in point, as an internationally famous and prolific poet from Taiwan, Yu Guangzhong, who attended Iowa Writers’ Workshop in his early years, once proudly mentioned that he had written one hundred private love poems for his wife. However, when I was young, I wrote five times more for my wife. Also, he composed few poems, much less love pieces, in English, but I’ve published dozens of them individually in the English speaking world, with one nominated for the Pushcart Prize, and several more anthologized. )  

GER: At 66 you have been prolific in the poetry world both in Canada and internationally. With almost 2000 magazines publishing your poems, how do you keep up?

YC: I would say it’s all a matter of inspiration. Looking back, I was once able to scribble as many as 33 poems on a single day, but sometimes failed to come up with a single line for two consecutive months. Given this, I keep my fingers crossed all the time: May my Muse come down to visit me as frequently as possible until my last breath. 

yuan1

GER: You have recently turned to novels, what caused the turn in that direction?

YC: I had avoided prose writing all my life until December 27, 2020 when I impulsively decided to write a diary-letter to my long lost first love, sharing with her my life experiences after we left each other as teenagers. As she is an English illiterate, I naturally used Chinese instead of English for this lengthy autobiographical work. Then, on May 9th, 2022, it came across my mind to write a short story in English about how the tuner she gave me in 1975 functioned both as a symbol of love and as a physical connection between us. For me, poetry seemed to have become inadequate and ineffective by then, while prose could afford me a much larger expressive space I needed to articulate my feelings for her as my soulmate. Within a week, I finished drafting my first short story in English, titled “The Tuner,” and a few days later, I wrote a highly experimental one called “Emotional Curiosity,” in which I tried to give the reader as well as myself an explanation of why I’d become so infatuated with her. Up until now, I’ve written 30 short stories, a trilogy and a novel, all in English (my preferred language of expression), mostly about our Platonic relationship, nearly half of them already published or forthcoming. In other words, I turned to novels because this form allows me to live an enriched double life with her in the literary world. To write about us is to live in love with her. Indeed, without her as the wellspring of my literary creativity in recent years, I could never have begun to write fiction (as in the case of my love poetry) in the first place. 

GER: What poets have inspired your creation of your poetry?

YC: I never pay attention to the names, but each time I happen to read something inspiring enough to me, I cannot help writing what I call a “parallel poem” to emulate it. In fact, I’ve written and published a large number of such poems, which I hope to find a press willing to publish as a full-length collection one day, with the “source” and my parallel piece printed side by side.  But alas, though I have some “high-worth” poetry book ideas and manuscripts like this one, few presses are interested in my work or, rather, in me as a poetry author. 

yuan2

GER: What advice would you give new poets?

YC: Whatever inspires you, write! To write is the most meaningful way to live.

GER: What projects are you working on and do you foresee slowing down at all?

YC: Beginning from next week, I will start working on my newly finished novel manuscript The Tuner, which I plan to finalize tentatively by the end of this summer. I know it will take long, if not forever, before I can find a reasonably “good” publisher for it, but I’m not desperate yet, since the story is still going on in reality. Then, I will try to put all my short stories together and have it published as a collection. While I still have at least a dozen poetry books to prepare and submit, I will keep writing poetry and fiction as long as I have inspiration. Before I turn seventy, I don’t foresee any slowing down, so to speak.   

Books by Yaun Changming

Homelanding

https://www.amazon.com/Homelanding-Yuan-Changming/dp/1733798706/ref=sr_1_6?qid=1705520646&refinements=p_27%3AChangming+Yuan&s=books&sr=1-6

Limerence

https://www.amazon.com/Limerence-yuan-changming/dp/B0991CGXLJ/ref=sr_1_9?qid=1705520646&refinements=p_27%3AChangming+Yuan&s=books&sr=1-9

g emil reutter is a poet from Philadelphia, Pa. He can be found at: https://gereutter.wordpress.com/about/

.

See What I Mean? By Charles Rammelkamp

cover

By Thaddeus Rutkowski

See What I Mean? contains many poems (and a few flash fictions) on topics both current and historic. The poems (most in the first person) are told in a myriad of voices, some of which may actually be Charles Rammelkamp’s. But whether the voices are the poet’s or those of personae, all are witty, surprising, and convincing. These speakers know what they are talking about, even if it is sometimes hard to identify their references. As an added treat, most of the pieces tell stories, which will satisfy anyone who likes a beginning, middle, and end.

The first part of the book contains poems that are focused on present-day issues. “Rashida and the Beast,” is told from the point of view of a woman lion tamer working in Egypt when the Covid pandemic arrives. She reports:

I had to move my animals
from the circus in Suez
where we’d been performing
to our desert compound outside Cairo,
eight lions and three tigers,
around six thousand feline pounds,
not easy for a 130-pound woman and her entourage!

This is one of several poems that have a brave woman as their main figure. (As I learned, there have been a number of lion tamers who were women.) The point here is that this woman is stronger “than men or wild animals,” but she still has to “wait out the Plague.” It is an exotic, somewhat erotic—yet feminist—poem, told by a man, about a woman who uses “batons and whips (in her) profession.”

Another poem, “Flights of Fancy,” is told from the point of view of a middle-aged man traveling by airplane. Next to him, a young woman falls asleep on his shoulder, and he remembers a story told to him by college jock, who “bragged” about having sex with a flight attendant. In the middle of his reverie about the athlete’s encounter with the attendant,

…the woman wakes up,
apologizes for slumping on my shoulder.
“You remind me of my grandfather,” she blushes,
a woman about half my age.
I don’t tell her what she reminded me of.

The poem is bittersweet. The man’s age negates any sort of attraction on the woman’s part, yet the “old” guy keeps his impolite thoughts to himself, though he lets us know where “fancy” can take any one of us.

The second part of the book is subtitled “And the Rest is History,” and contains primarily poems about past personalities. Some of these people were unfamiliar to me, but I was drawn to a couple of pieces about the family of Ludwig van Beethoven. The great man apparently was involved in a five-year battle for custody of his nephew, Karl. The composer wanted to raise the boy in his own image, forcing him to take piano lessons, “for which (he) had no talent.” The resulting mental pain causes Karl to try to kill himself. He says:
Is it any wonder I attempted suicide
when I was twenty, shooting myself

at the Rauhenstein ruins in Baden (Austria)?
The bullet only grazed my temple,
but I spent the rest of my life
combing my hair forward to hide the wound.

Wound here refers, of course, to an emotional as well as physical injury, and the poem brings out a selfish side of the great composer possibly unknown to many admirers.

The book’s last line echoes its title, “See what I mean?” Rammelkamp wants us to understand what he’s saying, whether it’s noble or not. As I read the poems, I see that their messages tell us something about right and wrong—about how, if we absorb what others have learned, we might be able to live life a little better.

You can find the book here: https://www.amazon.com/See-What-Mean-Charles-Rammelkamp/dp/1639804471

Thaddeus Rutkowski is the author of eight books, most recently Safe Colors, a novel in short fictions. He teaches at Medgar Evers College and Columbia University and received a fiction writing fellowship from the New York Foundation for the Arts.

.

.